
7 типичных грамматических ошибок в китайском языке и как их избежать
Китайский язык для русскоговорящих студентов нередко кажется проще, чем европейские языки: в нем нет привычных нам времен, спряжений и падежей. Однако на практике оказывается, что его грамматическая структура — совсем иная, и именно это приводит к большому количеству ошибок на начальных этапах обучения.
В этой статье мы разберем самые распространенные грамматические ошибки, которые совершают начинающие изучающие китайский язык, и объясним, как их избежать.
1. Ошибка в порядке слов
Китайский язык строится по жесткому порядку слов: SVO (Субъект – Глагол – Объект). Многие делают ошибку, пытаясь перенести русскую структуру на китайский.
Неправильно:
🚫 我喜欢很咖啡 [wǒ xǐhuan hěn kāfēi]
Правильно:
✅ 我很喜欢咖啡 [wǒ hěn xǐhuan kāfēi]
📌 Почему ошибка?
Частица 很 [hěn] (“очень”) должна стоять перед глаголом, а не перед существительным. В русском — “очень люблю”, а в китайском – “很喜欢”.
2. Ошибочное использование глагола 是 [shì] с прилагательными
Глагол 是 [shì] используется только в связке с существительными, но не с прилагательными.
Неправильно:
🚫 天气是很冷 [tiānqì shì hěn lěng]
Правильно:
✅ 天气很冷 [tiānqì hěn lěng]
📌 Почему ошибка?
В китайском языке прилагательное само по себе может быть сказуемым. Вводить “быть” не нужно.
3. Неверное употребление частицы 了 [le]
Частица 了 [le] показывает завершенность действия, но начинающие часто используют ее дважды или не в том месте.
Неправильно:
🚫 我昨天去了学校了 [wǒ zuótiān qù le xuéxiào le]
Правильно:
✅ 我昨天去了学校 [wǒ zuótiān qù le xuéxiào]
📌 Почему ошибка?
Если уже есть указание на прошедшее время (вчера — 昨天), вторая частица 了 не нужна. Частица 了 ставится либо после глагола, либо в конце, но не там и там одновременно.
4. Ошибка в вопросах: пропущена частица 吗 [ma]
В китайском языке нет инверсии для построения вопросов, как в английском. Чтобы задать общий вопрос, необходимо просто добавить 吗 [ma] в конце.
Неправильно:
🚫 你是学生? [nǐ shì xuéshēng?]
Правильно:
✅ 你是学生吗? [nǐ shì xuéshēng ma?]
📌 Почему ошибка?
Без частицы 吗 фраза звучит как утверждение. В китайском язык интонация не изменяет смысл предложения.
5. Ошибка в расположении частицы 也 [yě] (“тоже”)
Частица 也 [yě] всегда ставится перед глаголом, а не после объекта.
Неправильно:
🚫 我喜欢咖啡也 [wǒ xǐhuan kāfēi yě]
Правильно:
✅ 我也喜欢咖啡 [wǒ yě xǐhuan kāfēi]
📌 Почему ошибка?
Фиксированный порядок слов — одно из главных правил китайской грамматики. Частицы, такие как 也, всегда предшествуют глаголу.
6. Ошибка в сравнительных конструкциях
Сравнение в китайском строится через слово 比 [bǐ], но начинающие часто путают порядок слов или вставляют числительное в неправильное место.
Правильно:
✅ 我比他高一点儿 [wǒ bǐ tā gāo yīdiǎnr] (Я немного выше него)
📌 В чем сложность?
Числительные и степени сравнения (например, 一点儿 – немного) ставятся после прилагательного, а не перед 比. Попытки дословного перевода с русского приводят к неправильной структуре.
7. Ошибка в отрицаниях: 不 и 没有
Существует два основных способа выразить отрицание:
- 不 [bù] — для настоящего и будущего;
- 没有 [méiyǒu] — для прошедшего времени.
Неправильно:
🚫 我不吃饭了 [wǒ bù chī fàn le]
Правильно:
✅ 我没吃饭 [wǒ méi chī fàn]
📌 Почему ошибка?
不 не используется для уже завершенных действий. Для этого нужно использовать 没有, что эквивалентно русскому “не делал”.
Как избежать ошибок: краткий чек-лист
✅ Соблюдайте порядок слов SVO
✅ Не ставьте 是 перед прилагательными
✅ Используйте 了 один раз в предложении
✅ Добавляйте 吗 для вопросов
✅ Частица 也 ставится только перед глаголом
✅ В сравнении правильно используйте 比 и степень сравнения
✅ Различайте 不 (будущее/настоящее) и 没有 (прошедшее)
Заключение
Китайская грамматика сильно отличается от привычной нам. Многие типичные ошибки рождаются из попыток дословного перевода или применения правил родного языка. Чтобы говорить грамотно, важно понимать структуру китайского языка и запомнить базовые грамматические принципы.
Систематическое повторение, живое общение и работа с носителями языка помогут вам избежать этих ошибок в будущем. Пусть китайский станет для вас не только понятным, но и приятным в изучении!